Programme
WEDNESDAY 15th JUNE
| 8.45am | Tea and Coffee on arrival |
| 9.15 - 10.45am | PANEL 1: Resistant Multiplicities |
| Juana Adcock, On translating Hubert Matiúwàa | |
| Leire Barrera- Medrano, Publishing Collective Translations and Linguistic Resistance | |
| Dan Eltringham, Unwinding the Sun: Mesoamerican Translation and/as Anticolonial Struggle in the 1970s | |
| 10.45 - 11.00am | Tea and Coffee |
| 11.00am - 12.00pm | Keynote: Don Mee Choi, Autobiography=Autotranslation |
| 12.00 - 1.00pm | PANEL 2: I/legibility |
| Jay Gao, The Translator’s Visibility: The Ineffable, the Opaque and the Illegible in the Poetics of Don Mee Choi, Sawako Nakayasu, and Nisha Ramayya | |
| Emma Gomis, Refusing to Be Legible: Translation and Translingualism in Response to Catalan Censorship | |
| 1.00 - 2.00pm | Lunch |
| 2.00 - 3.30pm | PANEL 3: Counter/Positions |
| Víctor Rodríguez Núñez & Katherine Hedeen, Our No Man's Land / Nuestra tierra de nadie: On Positionality and the Politics of Translation | |
| Jean Portante, On translating Juan Gelman into French | |
| 3.30 - 4.00pm | Tea and Coffee |
| 4.00 - 5.30pm | PANEL 4: Fissures in Place & Time |
| Angioi Elise, “Transelating” Portuguese and crafting an English “adapted to our time:” the temporalities of Eirin Moure’s Sheep’s Vigil by a Fervent Person: A Transelation of Alberto Caeiro/Fernando Pessoa’s O Guardador de Rebanhos | |
| Mau Baiocco, The transatlantic Baroque: Prospects and Fissures in Anglophone Translation | |
| Jessica Sequeira, Legal Poetics: Translation and the Political Theology of Vicente Fatone in 1950s Argentina | |
| 6.30 - 7.30pm | Poetry in Performance (Pontio Arts Centre) Julia Fiedorczuk and Alan Holmes; Jay Gao; Vincent Broqua; Zoë Skoulding and Oana Avasilichioaei |
| 8.00pm | Hot buffer dinner (if booked at registration) |
THURSDAY 16th JUNE
| 8.45am | Tea and Coffee |
| 9.15 - 10.45am | Workshop: Ghazal Mosadeq, Translating Persian Anti-Colonial Poetry |
| OR | |
| Workshop: Toronto Experimental Translation Collective (Nicholas Hauck), Resounding Ecologies (limited to 15 participants) | |
| 10.45 - 11.00am | Tea and Coffee |
| 11.00am - 12.00pm | Keynote: Johannes Göransson, The Excessive Mimesis of Translation |
| 12.00 - 1.00pm | PANEL 5: Militant Circulations |
| Jèssica Pujol and Richard Parker, Translating the Non-Translations of Sean Bonney: On desapropiación, the Task of a Collaborative Translation | |
| Ellen Dillon, “Are we the Atlanteans?” Vitriol and Song in Sean Bonney and Jackqueline Frost’s Transatlantic Crosscurrents | |
| 1.00 - 2.00pm | Lunch |
| 2.00 - 3.30pm | PANEL 6: Shifty, Gossipy, Hyperreal |
| Vincent Broqua, Shifty Translation | |
| Sophie Seita, Translational Schnattering with Uljana Wolf: Etymological Gossip as Translingual Wahlverwandschaften ONLINE | |
| Patrick Barron, Translation as Hyperreal Conglomerate | |
| 3.30 - 4.00pm | Tea and Coffee |
| 4.00 - 5.30pm | PANEL 7: La Conversation Transatlantique |
| Abigail Lang, Queering and Decolonizing French Poetry through Collaborative Translation: Debbie: Une épopée and Les Sous-Communs | |
| Jonathan Skinner, Déportement: Translation as Swerve, or A Partial Account of 1990s Franco-American Transatlantic Poetry Networks | |
| Lindsay Turner, Translating Utopia: Stéphane Bouquet’s Transatlantic Voyages ONLINE | |
| 6.30 - 7.30pm | Atlantic Crossings: Poetry Reading (Pontio Arts Centre) Don Mee Choi; Forrest Gander; Johannes Göransson; Víctor Rodríguez Núñez; Katherine M. Hedeen; Grug Muse. |
| 8.15pm | Dinner at Torna a Surriento (if booked at registration) |
FRIDAY 17th JUNE
| 8.45am | Tea and Coffee |
| 9.15 - 10.45am | Workshop: Margarida Vale de Gato, Poetry and (Self)Translation (limited to 15 participants) |
| OR | |
| Workshop: Toronto Experimental Translation Collective (Nicholas Hauck), Resounding Ecologies (limited to 15 participants) | |
| 10.45 - 11.00am | Tea and Coffee |
| 11.00am - 12.00pm | Keynote: Forrest Gander, Translating the Untranslatable |
| 12.00 - 1.00pm | PANEL 8: Triangulating Polish Américas |
| Julia Fiedorczuk, Layers of loss: translating Forrest Gander's Be With into Polish | |
| Gerardo Beltrán, Crossing different seas: On the translation of Polish women poets into (which?) Spanish | |
| 1.00 - 2.00pm | Lunch |
| 2.00 - 3.30pm | PANEL 9: Weird Distance |
| Rebecca Kosick, Weird Translation and the Languages of Contemporary Poetry | |
| Zane Koss, Distant Presence: Ulises Carrión and Canadian Visual and Sound Poetry of the 1970s | |
| Andrés Anwandter, Translating humour across the Atlantic (and along the Pacific): David Antin, Frank Kuppner, Bertolt Brecht | |
| 3.30 - 4.00pm | Tea and Coffee |
| 4.00 - 5.00pm | Where next? |
| 6.00 - 7.00pm | Poetry Readings (Pontio Arts Centre): Pamenar Press presents Rhys Trimble, Mau Baiocco, Emma Gomis, Jèssica Pujol Duran, James Wilkes, E. Tracy Grinnell |
| 8.00pm | Hot buffer dinner (if booked at registration) |