Y Rhaglen
DYDD MERCHER, 15 MEHEFIN
| 8.45am | Te a Coffi | 
| 9.15 - 10.45am | PANEL 1: Resistant Multiplicities | 
| Juana Adcock, On translating Hubert Matiúwàa | |
| Leire Barrera- Medrano, Publishing Collective Translations and Linguistic Resistance | |
| Dan Eltringham, Unwinding the Sun: Mesoamerican Translation and/as Anticolonial Struggle in the 1970s | |
| 10.45 - 11.00am | Te a Coffi | 
| 11.00am - 12.00pm | Prif Siaradwr: Don Mee Choi, Autobiography=Autotranslation | 
| 12.00 - 1.00pm | PANEL 2: I/legibility | 
| Jay Gao, The Translator’s Visibility: The Ineffable, the Opaque and the Illegible in the Poetics of Don Mee Choi, Sawako Nakayasu, and Nisha Ramayya | |
| Emma Gomis, Refusing to Be Legible: Translation and Translingualism in Response to Catalan Censorship | |
| 1.00 - 2.00pm | Cinio | 
| 2.00 - 3.30pm | PANEL 3: Counter/Positions | 
| Víctor Rodríguez Núñez & Katherine Hedeen, Our No Man's Land / Nuestra tierra de nadie: On Positionality and the Politics of Translation | |
| Jean Portante, On translating Juan Gelman into French | |
| 3.30 - 4.00pm | Te a Coffi | 
| 4.00 - 5.30pm | PANEL 4: Fissures in Place & Time | 
| Angioi Elise, “Transelating” Portuguese and crafting an English “adapted to our time:” the temporalities of Eirin Moure’s Sheep’s Vigil by a Fervent Person: A Transelation of Alberto Caeiro/Fernando Pessoa’s O Guardador de Rebanhos | |
| Mau Baiocco, The transatlantic Baroque: Prospects and Fissures in Anglophone Translation | |
| Jessica Sequeira, Legal Poetics: Translation and the Political Theology of Vicente Fatone in 1950s Argentina | |
| 6.30 - 7.30pm | Perfformiad (Canolfan Celfyddydau Pontio) Oana  Avasilichioaei and Zoë Skoulding  | 
DYDD IAU 16 MEHEFIN
| 8.45am | Te a Coffi | 
| 9.15 - 10.45am | Workshop: Ghazal Mosadeq, Translating Persian Anti-Colonial Poetry | 
| NEU | |
| Workshop: Toronto Experimental Translation Collective (Nicholas Hauck), Resounding Ecologies (limited to 15 participants) | |
| 10.45 - 11.00am | Te a Coffi | 
| 11.00am - 12.00pm | Prif Siaradwr: Johannes Göransson, The Excessive Mimesis of Translation | 
| 12.00 - 1.00pm | PANEL 5: Militant Circulations | 
| Jèssica Pujol and Richard Parker, Translating the Non-Translations of Sean Bonney: On desapropiación, the Task of a Collaborative Translation | |
| Ellen Dillon, “Are we the Atlanteans?” Vitriol and Song in Sean Bonney and Jackqueline Frost’s Transatlantic Crosscurrents | |
| 1.00 - 2.00pm | Cinio | 
| 2.00 - 3.30pm | PANEL 6: Shifty, Gossipy, Hyperreal | 
| Vincent Broqua, Shifty Translation | |
| Sophie Seita, Translational Schnattering with Uljana Wolf: Etymological Gossip as Translingual Wahlverwandschaften AR-LEIN | |
| Patrick Barron, Translation as Hyperreal Conglomerate | |
| 3.30 - 4.00pm | Te a Coffi | 
| 4.00 - 5.30pm | PANEL 7: La Conversation Transatlantique | 
| Abigail Lang, Queering and Decolonizing French Poetry through Collaborative Translation: Debbie: Une épopée and Les Sous-Communs | |
| Jonathan Skinner, Déportement: Translation as Swerve, or A Partial Account of 1990s Franco-American Transatlantic Poetry Networks | |
| Lindsay Turner, Translating Utopia: Stéphane Bouquet’s Transatlantic Voyages - AR-LEIN | |
| 6.30 - 7.30pm | Atlantic Crossings: Darlleniadau Barddoniaeth (Canolfan Celfyddydau Pontio): Don Mee Choi, Forrest Gander, Víctor Rodríguez Núñez a Katherine Hedeen | 
DYDD GWENER 17 MEHEFIN
| 8.45am | Te a Coffi | 
| 9.15 - 10.45am | Workshop: Margarida Vale de Gato, Poetry and (Self)Translation (limited to 15 participants) | 
| NEU | |
| Workshop: Toronto Experimental Translation Collective (Nicholas Hauck), Resounding Ecologies (limited to 15 participants) | |
| 10.45 - 11.00am | Te a Coffi | 
| 11.00am - 12.00pm | Prif Siaradwr: Forrest Gander, Translating the Untranslatable | 
| 12.00 - 1.00pm | PANEL 8: Triangulating Polish Américas | 
| Julia Fiedorczuk, Layers of loss: translating Forrest Gander's Be With into Polish | |
| Gerardo Beltrán, Crossing different seas: On the translation of Polish women poets into (which?) Spanish | |
| 1.00 - 2.00pm | Cinio | 
| 2.00 - 3.30pm | PANEL 9: Weird Distance | 
| Rebecca Kosick, Weird Translation and the Languages of Contemporary Poetry | |
| Zane Koss, Distant Presence: Ulises Carrión and Canadian Visual and Sound Poetry of the 1970s | |
| Andrés Anwandter, Translating humour across the Atlantic (and along the Pacific): David Antin, Frank Kuppner, Bertolt Brecht | |
| 3.30 - 4.00pm | Te a Coffi | 
| 4.00 - 5.00pm | Ble nesaf? | 
| 6.00 - 7.00pm | Darlleniadau Barddoniaeth (Canolfan Celfyddydau Pontio): Gwasg Pamenar yn cyflwyno Rhys Trimble, Mau Baiocco, Emma Gomis, Jèssica Pujol Duran, James Wilkes, E. Tracy Grinnell | 
